Below are a list of links to Catholic editions of the Bible that are online.
Revised Standard Version – Catholic Edition
New American Bible, Revised Edition
New Revised Standard Version – Catholic Edition
Good News Translation – Catholic Edition
Psalms Only
Catholic English Language Translations of the Bible
Format of Versions Listed |
|
Name of Translation | Year Published |
Method of Translation – Source of Translation | Use of Gender Inclusive Lang. |
Notable Editions | |
Douay-Rheims | NT: 1582 OT: 1609 |
Literal from Vulgate | None |
Challoner Revision of 1750, Haydock Study of 1812 | |
Confraternity | NT: 1941 OT: Partial |
NT: Literal from Vulgate OT: Dynamic from Original Sources | None |
NT available as stand alone. ‘Complete’ version as a ‘Franken-Bible’ with OT books that were not translated yet retained in the Douay. | |
Knox | 1950 |
Dynamic from Vulgate | None |
Noted for literary style and keeping original acrostic patern (ex. Ps. 119) | |
New American Bible (1st edition) | 1970 |
Dynamic from Original Sources | None |
OT same as Confraternity, completely translated and the book of Genesis revised. NT newly translated to same principles as OT. | |
New American Bible (2nd edition) | 1986 |
OT: Dynamic from Original Sources NT: Literal from Original Sources | Some in NT |
Same as 1st edition, but NT was revised to be more literal. This is the version used as a base of the lectionary. | |
New American Bible (3rd edition) | 1991 |
OT: Dynamic from Original Sources NT: Literal from Original Sources | Some in NT, Heavy in Psalms |
Revision to the book of Psalms. More literal, but heavy inclusive language. Not accepted for the lectionary. | |
New American Bible Revised Edition | 2010 |
Literal from Original Sources | Some |
Catholic Study Bible (Oxford University Press), Little Rock Scripture Study Bible, Fireside Study Bible, Women’s Bible (Our Sunday Visitor), Men’s Bible (OSV), Saints Devotional Bible (OSV), New African Bible. Used in the Catholic Commentary on Sacred Scripture and Liguorian Scripture Study series. | |
Jerusalem Bible | 1966 |
Dynamic from Original Sources (some dispute on how much it relied on the French edition) | None |
Noted for it’s literary style. Uses Yahweh for the tetragrammaton. Base of the lectionary in most of the English speaking world. | |
New Jerusalem Bible | 1985 |
Dynamic from Original Sources | Some |
The 1985 hardback version with complete footnotes and crossreferences is one of the best dynamic versions. | |
New Catholic Bible | 2007 |
Dynamic from Original Sources (see note on JB) | None |
Same as the Jerusalem Bible except for using LORD for tetragrammaton and the 1963 Grail Psalter. This matches the lectionary used in the U.K. | |
Revised Standard Version – Catholic Edition | 1966 |
Literal from Original Sources | None |
Based on the RSV (1952). Widely used by those looking for a more literal version than the NAB before the NABRE. Catholic Scripture Study Bible, Navarre Bible. New Oxford Annotated (ecumenical) | |
Revised Standard Version – Second Catholic Edition | 2006 |
Literal from Original Sources | None |
Published by Ignatius Press. Revised on conformity with Liturgiam Authenticam. Ignatius Catholic Study Bible (NT available, OT forthcoming, highly recommended). | |
New Revised Standard Version | 1989 |
Literal from Original Sources | Yes |
Most used in academia. Catholic Youth, Catholic Women’s, Faith & Family. Ecumenical editions include New Oxford Annotated, New Interpreters Study Bible. | |
Good News Translation | 1976 |
Very dynamic from Original Sources | Yes |
The Living Bible Catholic Edition | 1971 |
Paraphrase | Yes |
Christian Community Bible | 1960 |
Dynamic from Original Sources | Yes |
Has over 40 editions through the years. Uses Yahweh for the tetragrammaton. Primarily for those to whom English is a second language. | |
New Community Bible | 2008 |
Dynamic from Original Sources | Yes |
Update to the CCB. More evangelistic. | |
There are two newer versions that should probably be avoided: The New Living Translation – Catholic Edition and The Message Catholic/Ecumenical Edition. Both editions are paraphrases and neither has an imprimatur. You are free to use either or both, but I would recommend one of the versions above that does have an imprimatur. | |
Psalters | |
New Catholic Version | 2001 |
Published by the Catholic Book Publishing Company. Extensive study notes. | |
Revised Grail | 2010 |
Will eventually be the psalter used in the lectionary throughout the English speaking world. Translated with singability in mind and this edition is more literal than the previous. |